Blog LCN Idiomas

Cuestión de género: ¡Piénsalo dos veces antes de hablar en francés!

Hace mucho tiempo en LCN Idiomas no hablábamos sobre el idioma del amor y creemos que es momento de que el francés vuelva a hacer su aparición especial en este espacio ya que es tan apasionante como el mismo inglés. Para su regreso triunfal, vamos a abordar uno de los temas más interesantes cuando un hablante del español está aprendiendo este idioma: los géneros. 

Si previamente has estado familiarizado con aprender una lengua extranjera como el inglés habrás notado que aunque las palabras pueden cambiar drásticamente tanto en escritura como en pronunciación lo que conocemos como el “género” asociado a objetos  (tema relacionado con los artículos: el, la, los, las) se respeta en casi el 95% de los casos, por ejemplo:

El ratón busca queso en la alacena

The mouse looks for cheese in the cupboard

El vestido se encuentra en oferta en el centro comercial
The dress is on sale at the mall

Hasta este punto no encontramos nada fuera de lo común, pero cuando entramos al territorio del francés la cosa cambia drásticamente:

El ratón busca queso en la alacena
La souris cherche du fromage dans le placard

El vestido se encuentra en oferta en el centro comercial
La robe est en vente au centre commercial

Como ves, dependiendo de la palabra ocurre un fenómeno único: el artículo cambia de masculino a femenino y para alguien hispanohablante esto puede ser una sorpresa algo chocante ¿por qué pasa esto? ¿se dan casos inversos de cambio de género (femenino a masculino) con otras palabras? ¿cómo saber si estoy hablando correctamente? Son muchos interrogantes que en un principio pueden parecer abrumadores pero que con la guía adecuada pueden asimilarse en poco tiempo. 

Recuerda que en LCN Idiomas además del inglés tienes uno de los programas de francés más completos para que descubras los secretos de este idioma tan popular ¡Acompáñanos en este blog y no pares de aprender con nosotros!

¡No es una cuestión de estrés sino de atención!

No está de más recordar que el español y el francés tienen más en común de lo que podrías pensar, ambos idiomas son lenguas romances y comparten sus mismas raíces a partir del desaparecido latín. No obstante la evolución de ambos idiomas tomó cursos distintos y eso nos lleva a la problemática que tratamos hoy: los géneros.

En general y salvo contadas excepciones, cuando hablamos de personas y animales el artículo suele corresponder con el género natural del ser vivo, hasta ahí encontramos una relación natural con el español, como podemos ver en este par de ejemplos:

le garçon = el niñola femme = la mujer 
l’oiseau = el pájaro la chatte = la gata 

La “dificultad” con el francés recae principalmente en los objetos, pues ante todos los que existen en el mundo a veces es difícil reconocer cuál es el artículo indicado, más aún cuando estamos en las primeras fases de aprendizaje del idioma y tenemos una fuerte tendencia a asociar y traducir todo al español. 

Si bien, el anterior recurso es útil para establecer asociaciones entre ambos idiomas, puede ser problemático si lo que deseamos es hacer uso del francés de manera fluida en todos los contextos posibles. Si lo que te preocupa es equivocarte mucho con este tema, te recomendamos recurrir al siguiente truco para acertar con el género en el 99% de los casos:

Las terminaciones 

Una forma acertada para determinar el género adecuado de una palabra en francés es la terminación, estas casi siempre dan indicios de cuál es el artículo adecuado ya que están asociadas a un género en específico. 

Es importante mencionar que para usar las terminaciones de una palabra como herramienta para identificar el género y artículo, se requiere tener cierto nivel en el idioma pero este no tiene que ser necesariamente muy avanzado. 

En el siguiente recuadro explicamos algunas de esas terminaciones y varios ejemplos que te ayudarán a no equivocarte.

Género másculinoGénero femenino 
TERMINACIONES 
e/é –  eur – ien – (i)er – on – teur – age – al – eau – ent – et – asme/isme – in – oir – ail 

TERMINACIONES
esse – euse – ienne – (i)ere – onne – trice – ade – ance/ence – elle – ette – ie – ine – ise – aille – ure
 
ALGUNOS EJEMPLOS
le maître (el maestro) / le vendeur (el vendedor) / le chien (el perro) / le bouchier (el carnicero) / le patron (el jefe) 
ALGUNOS EJEMPLOS
la maîtresse (la dueña) / la danseuse (la bailarina) / la chienne (la perra) / la patronne (la patrona) 

O utiliza el camino de la memoria

Para finalizar y si el truco de las terminaciones te parece algo complicado de interiorizar, puedes optar por un camino más seguro: el de la memoria. En este espacio e inspirados por la recopilación que hace la traductora Lorena Ruiz basada en sus experiencias personales (te recomendamos darle una mirada a su blog)  te traemos el listado de cambios de género tanto masculino como femenino más comunes en el francés.

ESPAÑOL MASCULINOFRANCÉS FEMENINOESPAÑOL FEMENINOFRANCÉS MASCULINO 
El anillo
El anuncio
El bosque
El calcetín
El cartel
El cigarro
El carro
El color
El diente
El dolor
El equipo
El error
El fin
El hambre
El método
El minuto
El peluche
El permiso
El planeta
El plato
El reloj
El sabor
El segundo
El tenedor
El vestido
El video
El zapato
La bague
L’annonce
La forêt
La chaussette
L’affiche
La cigarette
La voiture
La couleur
La dent
La douleur
L’équipe
L’erreur
La fin
La faim
La méthode
La minute
La peluche 
La permission
La planète
L’assiette
La montre
La saveur
La seconde
La fourchette
La robe
La vidéo
La chaussure 
La barbacoa
La bolsa, la bolsita
La caja fuerte
La calefacción
La cama
La camiseta
La duda
La entrevista
La espalda
La felicidad
La frente
La joya
La leche
La leche
La mañana
La miel
La mirada
La pareja
La sal
La sangre
La serpiente
La sonrisa
La parada
La tienda
La revista 
Le barbecue
Le sachet
Le coffre-fort
Le chauffage
Le lit
Le tee-shirt
Le doute
L’entretien
Le dos
Le bonheur
Le front
Le bijou
Le lait
Le cahier
Le matín
Le miel
Le regard
Le couple
Le sel
Le sang
Le serpent
Le sourire
L’arrêt
Le magasin
Le magazine 
Tabla inspirada y adaptada: https://eldiccionariotraidor.wordpress.com/

Como ves la lista es larga pero si optas por el camino de memorizar y practicar constantemente, la cuestión de género posiblemente será cada vez más fácil para ti. Lo importante es seguir adelante en tu meta de ser bilingüe y recuerda que en LCN Idiomas estamos para acompañarte en este propósito. 

¡Sé imparable, sé bilingüe!