¿Sabías esto acerca de los refranes en inglés?

refranes en inglés

Conoce los refranes en inglés

No solamente en el español existen los refranes o dichos populares, también existen los refranes en inglés y es muy cotidiano utilizarlos dentro de las conversaciones. Seguro tú has utilizado refranes sin pensarlo y esto hace que los utilices más de lo que tú piensas.

Pero, si tú los has utilizado con alguien que no habla tu idioma, es muy probable que no te haya entendido. Es momento de ponerte en su lugar, si te estuvieran hablando en inglés y te dicen un refrán… ¿podrías entenderlo?

Dentro de los refranes también hay historia. Lo más particular de ellos, es que provienen de nuestros antepasados, y pasan de generación en generación; se adaptan a la cultura y van transmitiendo consejos, enseñanzas y pensamientos. Cada cultura tiene sus propios refranes y a veces coinciden. Pero casi siempre, no es suficiente entendiendo las palabras del refrán, lo más importante es conocer el contexto de la situación y de la intención.

No es suficiente conocer refranes en inglés y su significado en español porque no nos hará capaces de transmitir el mensaje, ya que el refrán está compuesto de palabras y cultura. Por eso, si queremos sostener una conversación con fluidez es necesario conocer los refranes de cada lengua y saber en qué contexto utilizarlos.

¿Qué hacer si te encuentras con refranes en inglés que no conoces?

Como te decíamos anteriormente, un refrán es muy rara la vez donde el significado es la suma de sus palabras. El significado del refrán es la combinación que le dará un nuevo sentido. Muchas veces cuando no conocemos la expresión, puedes detectar que tiene que ver con un refrán o dicho popular.

Recuerda que la pronunciación es súper importante al momento de los refranes. Si quieres saber más, puedes leer nuestro artículo cómo mejorar la pronunciación en inglés

<<Conoce las Ventajas de aprender inglés online>>

¡No es posible traducir los refranes!

Con los refranes pueden darse varias situaciones: puede que exista una traducción exacta o que no exista.

En el caso de que no exista, encontraremos una expresión con algún sentido equivalente o a un concepto similar; lo otro que puede pasar es que no existe equivalencia alguna.

Muchos comediantes de habla inglesa, utilizan estos refranes, por eso, muchas veces para entender el humor de esta cultura, es necesario conocer muchas expresiones de este tipo, si quieres conocer más de este tema, clic aquí

Refranes

El saber no ocupa lugarKnowledge is no burden
Ojo por ojo y diente por diente        An eye for an eye, a tooth for a tooth
Más vale pájaro en mano que ciento volandoA bird in the hand is worth two in the bush
Dios los cría y ellos se juntanBirds of a feather flock together
Cría cuervos y te sacarán los ojosI gave you a stick to break my own head with
A mal tiempo, buena caraWhat can’t be cured must be endured
Perro ladrador, poco mordedorBarking dogs never bite
Más vale tarde que nuncaBetter late than never
Más vale pervenir que curarBetter safe than sorry
A caballo regalado no le mires el dienteDon’t look a gift horse in the mouth
Las desgracias nunca vienen solasIt never rains, but it pours
A lo hecho, pechoIt’s no good crying over spilt milk
Matar dos pájaros de un tiroKill two birds with one stone
De tal palo, tal astillaLike father, like son
Quien no arriesga, no ganaNothing ventured, nothing gained
Roma no se hizo en un díaRome wasn’t built in a day
Las apariencias engañanYou can’t judge a book by its cover
Aunque la mona se vista de seda, mona se quedaYou can’t make a silk purse out of a sow’s ear
La curiosidad mató al gatoCuriosity killed the cat

Expresiones

Cuesta un ojo de la caraCosts an arm and a leg
Más fácil decirlo que hacerloMás fácil decirlo que hacerlo
Buscar una aguja en un pajarFinding a needle in a haystack
Aprovecha mientras puedas / No dejes para mañana lo que puedas hacer hoyMake hay while the sun shines  
A la tercera va la vencidaThird time lucky
¡Hablando del rey de Roma…!Speak of the devil!